英式詞彙記-Coach
單刀直入,繼續來談談英國專有的英語詞彙,本日主題涵蓋廣泛:一個「五花八門」的詞:Coach。
跟香港朋友說起Coach這字,想起的大多是手袋的品牌,有留意籃球等運動的會認出它另有「教練」的意思。但你若在英國聽到Coach這個字,十有八九的意思是指…巴士。甚至火車。
小學時當然已學過,巴士是bus,火車是train。在英國,市內短距離運輸的巴士和香港一樣叫作Bus。Coach指的是城際間的長途巴士,又或者五十座的旅遊巴。
但在談論鐵路時,Coach的意思就變成火車車卡:例如你會在時間表上看到”formed of 8 coaches”,指的是列車共有八節車廂。
為何coach一字意思由旅遊巴到教練一般天馬行空?那要由中世紀的馬車開始講起。在鐵路來臨以前,世界上交通的動力多來自動物,當中以馬最為快捷。雖然騎馬更快,但會長距移動的都是達官貴人,人多僕人多行李更多,馬車是唯一合理的選擇。馬車的車廂,受匃牙利Koc市的設計影響就叫作coach。所以,若細看手袋上品牌的標誌,你同樣的會找到一架馬車。
漸漸的,十七世紀的英國城市間便建立了供旅人休息,叫作coaching inn或coaching station的驛站網絡。
到了工業時代,馬車因太慢而敵不過歷史的洪流被「新興科技」火車和巴士淘汰。然而,火車和巴士在功能上跟coach一樣都是長距離的載人載貨(只是火車一列連着好幾個車廂而已),所以這兩類交通的用詞都是從馬車照搬的:火車巴士叫作coach,火車站巴士站就被叫成station了。
比起短途停站多的市內巴士,更豪華的長途旅遊巴更貼近coach歷史上的意思,所以在英式的英文上便有了coach和bus的分野。
現在的coach和航空鐵路相比自然要慢,但也是最省錢的選擇,有時甚至便宜得令人咋舌:倫敦到愛丁堡的四百英里,兩英鎊(~$30)可以有交易-若你不介意在旅遊巴上被困七小時的話…
Coach「教練」的含義也同樣的來自馬車:以往旅途險惡,要旅行的人會找有「帶團」經驗的馬佚協助,從而順利到達目的地。Coach一詞就漸漸的被引申到「協助你過關達到目標」的意恩了。照這個解讀,其實補習老師同樣是個Coach呢。
僅僅一兩個字,有時便能一窺一個地方的歷史文化。
上期:High Street
Pingback: 英式詞彙記-High Street | Justin Cheuk: When HK Meets UK