Category Archive: Interests

愛丁堡 北國的雅典

若你喜歡歐洲風典雅四方的建築,從中世紀傳留下來一級一級的石板道,和滲出陣陣歷史的城堡橋樑,那愛丁堡-甚至先於倫敦-就是你必需到的地方。

英式詞彙記:牆上派錢的洞

有一會沒有寫有關英式英語的文章,所以不如就來一談一個我依然覺得很搞笑的題目:「櫃員機」

櫃員機用途之廣泛重要,大概不需要解釋吧?活在二十一世紀的我,實不能想像沒有櫃員機,要待銀行營業時間排隊提取現金的世界。

From Highlands to Islands: Kyle of Lochalsh Line

A pleasant enough August afternoon. Inverness railway station, Scottish Highlands.

I found myself underneath the railway arches, eyes scanning the automated departure board, searching for a connection to the Isle of Skye, searching for one particular train.

在倫敦中心尋找「小東京」

縱然沒有瞬間轉移裝置,但倫敦可是個世界大都會,要在城市中尋找日本的角落卻也不是難事:博物館、庭園以至書店等,就讓我一一介紹吧。

Japanese Food Extravaganza!! – London Edition

I’ll now attempt to complete the Japanese experience (at least from a touristic point of view) with the sampling of Japan’s finest cuisine, London-style. Fine Dining, Sushi, Udon, Ramen!

Escape to Tokyo: Japanese Cultural Portals in London

Although I don’t have a teleporting device, I do live in the metropolis that is London. Since moving back from University, I’ve steadily accumulated some favourite locations for those who like me would like to escape to Tokyo one afternoon at a time. Monuments, gardens, shops, all things in Japan, this side of the world.

英國留學-有咩唔使帶?

To bring or not to bring? That is the question.

但經驗告訴我,這個問題的答案,幾乎永遠都是「Not to bring」。

不同場加映:2016-17英超球場意譯圖

上文翻譯過了英超來屆球隊的名字,本日的bonus篇幅就在談談球場。像是曼聯的奧脫福和利物浦的晏飛路,雖然都是無什意義的音譯,但而深根替固得和球隊息息相關。相比球隊名,香港慣用的翻譯大概更接近英文原意-可能因為不像古地名,較容易追溯球場名字的來源吧!以下繼續是依字母順的各隊解釋:

2016-17 英超球隊意譯圖

上年度曾拿著足球音譯意譯之差作了篇玩具文:千年以降的英格蘭(和威爾斯)地名,要翻譯確實難,本年度趁著換了三隊,決定再試一次-這看怕會成為本網年年發的文。相比上年,本年嘗試試字源多作點解釋,而且有一新版本明日發放!

北威爾斯・鐵道遊:終章 Llandudno 蘭迪德諾之海

英國海濱的度假點,不論南北均有個模板:就像黑池一樣,在海邊長廊上,街機和雪糕店滿佈,再加上舊式遊樂場,與其說是個好景點,不如說是個對舊世界的迷戀。然而,蘭迪德諾可謂完全不同:下車之時,眼前的是個修剪整齊的花園,兩旁排著保存良好的維多利亞大宅,牆壁在春日的映照下顯得特別的白;摩登的拱廊下,是漂亮咖啡室和餐廳(和…超市),場景活像三十年代的浪漫電影一般。小城建在一個名叫Great Orme的海角之下,在其上或可一睹愛爾蘭海的風光。