Tag Archive: 英式詞彙記

再說難搞的英文生字

月前寫過一篇短文談過英文裡容易搞錯的詞語。然而學語言是個永不止息的遊戲:英文的生字短句何其多,不懂的,再搞錯的,以為自己很了解但其實完全一竅不通,還有很多很多,以下再說另外五個。 1.Free Cash Withdrawal 英國各地的提款機上,常有寫上「Free Cash Withdrawal」的字樣。初次看到這行字的我簡直眼都大埋- 常說西方社會富有,但也不可能會周街派錢吧!那這行字的意思究竟是什麼呢?

邊個先係薯條:Chips v Fries

在英國,薯條叫作”Chips”,而薯片(美式英文:Chips),就叫作”Crisps”。夠混亂了吧。 然而,這只不過是混亂的起端。若果有人問你,薯條是什麼樣子的,你的腦海大概會浮現以下的圖片:麥記或是KFC,快餐吃漢堡飽時的最佳拍檔。 但是,薯條這樣食物,在英式英文一樣有兩個叫法。Chips,是這個樣子的。 快餐店的薯條,英文叫作Fries,又或者French Fries(法國薯條?)。至於那一款才是「真正」的薯條…這可是世紀大難題。 但不論是Chips還是Fries,發源地都不是英國。也不是美國…

五個特別英式的難搞生字

學英文,最難搞的除了文法,就一定是學生字了吧。 小學畢業後初來英國,在英文的環境當然需要時間適應。但事實,縱然我的英文只有只是小學程度,但要跟上上課進度的難道也不大(當然,英國文學另計)。 我覺得最難的,反而是日常生活的英文。以往在生活上用不著外語,所以對那類型的詞彙認識實在太少了。舉的例子,你的Past Tense大概已操得滾瓜爛熟,但你知道「瓜」的英文是什麼嗎? 學詞語這回事沒有捷徑,就只有一個一個的學,然後嘗試去運用它們。然而這個策略有一個很大的問題:如果那個字有多於一個解釋的話,那就麻煩了。以下的五個詞語,在英國的意義和外地的有很大的分別,也是我曾慘遭滑鐵盧的例子。今次寫下,還望大家不會步我後塵…