Monthly Archive: October, 2015

Keep Calm and Carry On

這句源自一張幾乎沒被用過的戰時海報,一直名不見經傳的被封存在倉庫內,到了近二三十年才真正的為人熟知。嚴格來說,這不是個「詞彙」而是句口號,但它可能是除了紅茶、大笨鐘和倫敦地鐵外最著名的英倫印象,而且它大概比以上三項更能代表英國人的作風吧。

Lands End -英格蘭的天涯海角

英國夏日,放假的時候必遊海灘。傳統的海邊假期勝地有很多,我也曾寫過其中二地(Blackpool-黑池和Devon德文郡),然而我卻一直和最大名鼎鼎的一處絕緣:直到本年暑假,我終於有機會一到位處英格蘭最西南端的Cornwall。 Cornwall值得一遊的景點多得很,在匆匆數天的行程之只能選去最著名的幾處,但本著寫遊記的目標,開始記事的地點只有一個:英格蘭的盡頭,英格蘭的天涯海角。Land’s End.

Cornwall’s Floating Castle: St Michael’s Mount

The image of a floating castle by the sea first entered my vision many years ago, when I first visited France. It was my parent’s backpacking trip to Western Europe and they somehow… Continue reading

英式詞彙記-Coach

單刀直入,繼續來談談英國專有的英語詞彙,本日主題涵蓋廣泛:一個「五花八門」的詞:Coach。 跟香港朋友說起Coach這字,想起的大多是手袋的品牌,有留意籃球等運動的會認出它另有「教練」的意思。但你若在英國聽到Coach這個字,十有八九的意思是指…巴士。甚至火車。 小學時當然已學過,巴士是bus,火車是train。在英國,市內短距離運輸的巴士和香港一樣叫作Bus。Coach指的是城際間的長途巴士,又或者五十座的旅遊巴。 但在談論鐵路時,Coach的意思就變成火車車卡:例如你會在時間表上看到”formed of 8 coaches”,指的是列車共有八節車廂。 為何coach一字意思由旅遊巴到教練一般天馬行空?那要由中世紀的馬車開始講起。