Category Archive: Languages

Chocolate Box — 回到總是美麗的過去

這些田園風景,當然經過「修葺」,是過於理想化,無瑕得不真實的景狀。即使場景是英國,圖畫裡總是陽光燦爛;農屋的白油牆總是乾淨得一點污垢也沒有;一幅農場畫作,只記錄可愛的動植物,屠場拖拉機農藥等「真實」場景,一一被這過於完美的回憶所忽略掉了。

英式詞彙記 — City的地位

英國到底有多少座城市? 看到這條問題,你大概會回應「咩叫城市先」。然而在英國,這問題是有官方正答的:66座。 有一會沒出場的英式詞彙記,本日再來。談談一個字面意思容易明顯,但在英國有更深一層意義,展現出英國歷史的詞語 — “City” City,當然很簡單的就是人口密集之處城市的意思;與之相對的是Country – 在英式英語裡,除了帶有「國家」的意思,Country更多指的是綠野仙蹤的郊外。也因此郊野公園的英文名稱就是Country Park。

那些年的廣東歌

久不在香港時,不論是留學移民或是什麼的,總有一兩個讓人回憶過去的觸發點。某日在家聽歌,忽然好奇心起,在鍵盤中輸入”Twins”。一按Enter,打開了Spotify當中的廣東歌盒子。就來談談那些年的廣東歌吧。

英國節慶記:吃Pancake的星期二

Pancake Day的主菜是什麼,大概不用再多解釋吧。但為什麼偏要在二月吃Pancake呢?這要由傳統的基督教節日說起。

英國會打風的嗎?

事實上,英國打風期間所遇到的問題正源於不強的風力,太多人對打風漠不關心,反而更危險云云。沒有香港全天候式的追蹤關注,大家對惡劣天氣警告訊號的認知甚少。

漫遊《咆哮山莊》之山野— Haworth

在她短暫的一生中,Emily就只寫了一部小說,然而《咆哮山莊》絕非菜鳥作品:兩主角Heathcliff和Catherine之間的愛恨情仇,就足而讓小說升華成英國文學的經典悲劇之一。《咆哮山莊》的背景,正是Haworth附近,勃朗特三姊妹成長遊玩的荒野。

英式詞彙記:雞蛋煮法大全

說起港式早餐,腦海中自然想起茶餐廳的例牌A餐:煎蛋多士,再加上火腿通粉*。茶餐廳A餐預設的,似乎總是煎蛋。英倫沒有港式茶記的詩意,比照「西煎雙蛋」等對聯似的名句,英國早餐店機械式的「2 Fried Eggs」雖然滿足每餐都在計算卡路里的分子,但論文采就確實被比下去。

英式詞彙記:一石之重

英制磅算是個我熟悉的單位,然而在香港基本只會用上磅這一級的單位,到了喜歡石和磅兩者並用的英國,卻經常讓我搞不著頭腦。在現代英國,會使用英石的場合幾乎只剩下一個:體重。

英式詞彙記:一品脫的福音

英國是個熱愛傳統的國度,執著程度有時墨守成規一般。在此英制度量衡,可謂一個「精彩」的例子。這是個在我腦海中醞釀良久,但遲遲末寫的題目—因為單位這回事有夠混亂的。呃,就由今天開始吧。所為只顧玩樂的千禧一代,自然由對生存最關鍵的開始:品脫。 公里、厘米、毫升:十進制的公制單位簡單易明,難怪它們已是全球通用的標準。雖然英國官方終在九十年代跟隨幾乎全世界的步伐而轉用公制,規定絕大部分的計算都必需要用公制表示,但在日常生活中,英制還是常用,在超市會和公制並列的標準。

2017 港鐵英文意譯路綫圖

乘著南港島綫的落成啟用,我決定再接再厲/炒舊橋,製作了一幅新的路綫圖,包括九個新車站和一些譯名的微調,在此為大家送上: