Monthly Archive: March, 2016

英式詞彙記:放假去旅行

英國人最響往放假,開口閉口的不是天氣就是最近旅行的地點情節,英文也自然的有一堆形容不同假期和旅程的詞語。最例牌指放假的字,當然就是Holiday。

Five Years 五年

As of last week, this blog (in its various incarnations) is five years old.

英國・郵局需從士多尋

人在外國,郵政局是個總會用到的設施。不論是到此一遊時的儲郵票郵戳的明信片,還是久居外國後寄禮物回家,都總要上郵局去-事實上,本地人日常用郵局的機會,可能要比遊客還要少呢。 小時候有集郵的嗜好(當這詞還是解「收集郵票」的時候…),所以郵局算是常去的。想起香港的郵局,不是中環那座美其名以實用性取勝的白色大廈,便是屋邨樓下牆上兩個郵箱,辦公室一樣的小店。 日常用不上郵局,總以為現在只剩下幾間,但其實單是香港便有129間郵局,而比香港大得多的英國自然有更多 - 即使深受近年節省開支的影響,還有過萬間。可是,在英國找郵局,和香港很不一樣:與其在下意識中尋找綠色的郵筒,在英國找郵局要先找…士多。 對,英國的郵局不是位處士多,就是在WH Smith書店的裡面,還可以在超市、烤魚薯條店、酒吧,甚至教堂裡面。

Retained in Translation: Comparing Namesake Streets of Hong Kong and the UK

Hong Kong’s street names are one of more visible legacy from the British era. Whether they are derived from public figures or geographical landmarks, the kaleidoscopic collection has offered us a unique insight into… Continue reading

尋訪香港和英國的同名街道

香港和英國同名的街道到底有多少呢?除了名字以外,這些街道又有沒有其他相似之處呢?不出意料的,同名街道有很多,而同名的因由,有些來自同樣的字根來源,又有些只是機會使然。我和網上找了好幾條有意思的同名街道,為大家提供點「啊原來如此」的瞬間吧~